殯葬禮儀資訊集合站

板間房劏房英文、劏房租金、劏房戶英文在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說

板間房劏房英文關鍵字相關的推薦文章

板間房劏房英文在陶傑- 特區的「劏房」,英文是什麼?本地英語傳媒,都譯為Sub ...的討論與評價

特區的「劏房」,英文是什麼?本地英語傳媒,都譯為Sub-divided flats,或者Partitioned flats。 中西文化的隔閡就在這裏。「劏房」是本地粵語, ...

板間房劏房英文在淺談英語:港式詞彙何其多體會文化更易學 - 香港文匯網的討論與評價

Cubicle apartment是指從一個較大的單位用木板分隔出來的板間房,而「劏房」就不一定由木板分隔。再者,cubicle在外國多被理解為某公共設施的更衣室,未必 ...

板間房劏房英文在板套房- 維基百科,自由的百科全書的討論與評價

「板間房」(Cubicle Apartments 或Partitioned Flats)指用木板分隔的房間,通常約數十呎至百多呎,廁所和廚房是公用的(荃灣區的板房都是一些800呎至千多呎的大單位改建 ...

板間房劏房英文在ptt上的文章推薦目錄

    板間房劏房英文在【英語「筆欄」】「籠中人」如受困難談未來發展- 香港文匯報的討論與評價

    數以萬計貧窮線(poverty line)以下的市民因房屋供應、收入等原因而須搬進如「板間房(cubicle apartments)」、「棺材房」、「籠屋(caged homes)」等 ...

    板間房劏房英文在香港的「劏房」,英文是什麼?的討論與評價

    圖片來源:互聯網陶傑先生在蘋果日報裡,把劏房這個香港的產物,來譯個痛快。「劏房」,英文是Sub-divided flats,或Partitioned flats,更to the point的是Ripped room ..

    板間房劏房英文在香港的「劏房」,英文是什麼? - 推動英語English Language的討論與評價

    「劏房」,英文是Sub-divided flats,或Partitioned flats,更to the point的是Ripped rooms,或Butchered rooms。 但不要以為住劏房是最慘,在「劏房」之 ...

    板間房劏房英文在立法會十三題:床位寓所及板間房的討論與評價

    房委會透過公屋輪候冊,有秩序地安排這些家庭入住公屋。有真正及迫切房屋需要,而沒有能力自行解決有關問題的個人或家庭,可向社會福利署(社署)/非 ...

    板間房劏房英文在squatter shacks - Chinese translation的討論與評價

    於是,他們惟有入住“劏房”、板間房和天台屋, 但林鄭月娥卻清楚表明要清拆天台屋 ... 眾所周知,市民要入住天台屋和板間房的原因是他們未能入住公屋,所以才被迫入住 ...

    板間房劏房英文在劏- English translation的討論與評價

    至於“N無人士”的照顧方面,我們上星期便初步聽到,林瑞麟司長表示會照顧一些板間房或“劏房” 、床位的住客;我昨天看電視,得悉他又表示“關愛基金”的福利小組委員會討論向“N ...

    板間房劏房英文在板間房、劏房、籠屋的討論與評價

    政府沒有對「板間房」(cubicle apartments)作出定義,不過顧名思意,是指用木板分隔的房間,由於不用加建,廁所和廚房是公用的。反而籠屋卻有個定義,根據 ...

    板間房劏房英文的PTT 評價、討論一次看



    更多推薦結果